Manifesto Multilinko  | 
|
| 
	 
	Interesting links and notes on updates to my main website.
 ![]() [to search, use Blogger search in top bar] NEW BLOG 
HOME ----  [contact me] My Blogger Profile View my photo galleries. Listen to my radio station. Currently ReadingThis is an Ottawa blog (Ontario, Canada). Cool blogs: McWetlog wood s lot La Tribu du Verbe Wil Wheaton Darren Barefoot Lectio.ca Blogger profiles in Ottawa Other good sites: Slashdot Wired News Mark Morford's Notes & Errata This page uses Extreme Tracker which is determining your referrer by running some JavaScript. The commenting system was Reblogger.  | 
	
 
   Friday, February 01, 2008 
 
	
	 
 
 i don't think that word means what you think it means
 
  
 Inconceivable differences in English and English, learned from my addiction to Location Location Location and Relocation Relocation homely - in Canadian this means unattractive, in English this apparently means "warm feeling of home" overlooked - in Canadian this means neglected, not paid attention to, in English this apparently means "surrounded by other buildings where people can 'look over' your house and what you're doing there" garden - in Canadian this means a flower or vegetable planting, in English it is the equivalent of the Canadian "back yard" "have a butcher's" - this doesn't mean a bloody thing in Canadian, but in English it means "have a look" (rhyming slang: butcher's hook -> look) [ok technically they only used this once] other fun English you can work into your Canadian conversations: chuffed, gutted, gobsmacked, brilliant Labels: english HOME -   |